Gamasutra 번역 모음
GpGiki에서 번역 중인 글들
- ClodTerrainMeshingUsingAdaptiveQuadtrees
- DesigningNeedBasedAI
- PostMortemNoOneLivesForever
- SelectingRightFeatures
- 재미의 열네가지 형태
- DevelopeConsoleOnlineGame
번역 완료된 글들
_
KGDA 게시판에 올라온 자료들의 경우 링크가 일치하지 않을 수 있습니다(게시물 번호가 계속 변하는 것 같은데 KGDA 게시판 시스템의 일종의 버그인 듯...) 그런 경우라면 제목 검색 등을 이용하시길.
Features - Programming
3D 월드에서의 2D 프로그래밍: DirectX 8의 Direct3D를 이용한 2D 게임엔진 개발
번역글은 여기
쉐이더 통합: 쉐이딩 기술을 닌텐도 게임큐브에 접목시키기 By Florian Sauer and Sigmund Vik, 2002.10.2
번역글은 http://zzone.allat.net/guru/gamecube.htm
원문은 여기
Real-Time Dynamic Level of Detail Terrain Rendering with ROAM by Bryan Turner, 2000.04.03
번역글은 g-Matrix의 [Features] - [3D Engine] 섹션에 있습니다.
원문은 여기...
Dead Reckoning: Latency Hiding for Networked Games by Jesse Aronson, 1997.09.19
번역글은 NGPiki:DeadReckoning
원문은 여기
Features - Programming : AI
2000년 게임 AI의 현주소 1부(Game AI: The State of the Industry by Steven Woodcock, 2000.11.01)
번역글은 여기
원문은 여기...
2000년 게임 AI의 현주소 2부(Game AI: The State of the Industry Part 2 By David C. Pottinger and John E. Laird , 2000.11.08)
번역글은 여기
원문은 여기...
인공 감정 AE : 감정과 성격의 모방(Artificial Emotion: Simulating Mood and Personality By Ian Wilson,1999.05.07)
번역글은 Gamedesignerz.net의 [Features]-[번역 문서] 섹션에 있습니다.
원문은 여기...
Features - Game Design
From Casual to Core: A Statistical Mechanism for Studying Gamer Dedication, By Barry Ip with Ernest Adams, 2002.06.05
번역글은 '평범한 사용자부터 매니아까지: 게이머의 몰입도를 조사하기 위한 통계학 적인 방법', http://gamedesignerz.net/zeroboard/zboard.php?id=features&no=31
원문은 http://www.gamasutra.com/features/20020605/ip_01.htm
My 'Next' Games: Families, Psychology, and Murder, By Ernest Adams , 2001.08.08
번역글은 KGDA의 디자인-기획 강좌 게시판에 있습니다. 글제목은 '카마스트라의 글중 제가 변역한것입니다.200108', 번역자는 mazinga 님입니다.
원문은 여기...
선형적 스토리를 게임으로 (Turning a Linear Story into a Game: The Missing Link between Fiction and Interactive Entertainment by Pascal Luban and Jo? Meziane 06.15.01)
번역글은 태서니 홈(염태선님 사이트)의 [Gpiki 문서] 섹션에 있습니다. StoryIntoGame 에서 번역했습니다.
원문은 여기
게임 기획에서의 시각 심리학과 인지(It's All in Your Mind - Visual Psychology and Perception in Game Design), By Hayden Duvall, 2001.03.09
번역글은 태서니 홈(염태선님 사이트)의 [Gpiki 문서] 섹션에 있습니다.Gamasuta_VisualPsychologyAndPerceptionInGameDesign_3에서 번역했습니다.
원문은 여기...
Managing Assets for the Next Age RTS, 2001.02.21
번역글은 태서니 홈(염태선님 사이트)의 [game design] 섹션에 있습니다. 번역자는 물론 염태선(gulfman)님이구요...
원문은 여기...
Designing for Kids: Infusions of Life, Kisses of Death by Carolyn Miller, 2000.01.12
번역글은 KGDA의 [디자인 게시판]에 있습니다. 글 제목은'가마스투라 2번째입니다.', 작성자는 TrickOf 님입니다.
원문은 여기...
초보 게이머들을 위한 디자인(Designing Games for Novice Gamers By Trond Wingard Larsen, 1999.05.14)
번역글은 Gamedesignerz.net의 [Features]-[번역 문서] 섹션에 있습니다.
원문은 여기...
개성있는 적 캐릭터 디자인(Designing Enemies With Distinct Functions By Harvey Smith, 1999.04.09)
번역글은 Gamedesignerz.net의 [Features]-[번역 문서] 섹션에 있습니다.
원문은 여기...
Perdersen의 게임 디자인과 제작에 관한 원칙(Pedersen's Principles on Game Design and Production by By Roger Pedersen, 1999.03.05)
번역글의 원본은 Network Game Information(NGI)의 Opinions [의견] 게시판에 있습니다. 글제목은 'Design/Produce - from gamasutra',작성자는 이기탁 님이구요.. HWP 파일입니다. 이것을 이기탁님의 허락 하에 HTML로 편집했습니다... HTML 버전
원문은 여기...
'블레이드 러너' 제작자 루이스 캐슬과의 壙故?Blade Runner : An interview with Louis Castle by Gloria Stern, 1998.02.20)
번역글은 occam's Razor의 [문서 창고 - 기획과 설계 ] 섹션에 있습니다. 제가 번역한 거구요. 레이아웃을 정리해서 여기에 직접 올릴까 하다가... 너무 옛날 글이라서 그냥 두기로 했습니다.
원문은 여기...
Creating a Great Design Document By Tzvi Freeman, 1997.9
번역글은 KGDA의 [디자인]- [기획 게시판]에 있습니다. 글 제목은'별건 아니고...(How the system works)', 작성자는 TrickOf 님입니다. TrickOf님이 개별적인 페이지로 만들어 주시면 좋을텐데요..
원문은 여기...
- 또 다른 번역글 - 역시 KGDA에 올라온 것이구요. 디자인 자료실에 있습니다. 번역자는 studioai 님, 위의 것과는 달리 완역입니다. 주소 : http://www.kgda.or.kr/cgi/technote/read.cgi?board=data_design&y_number=56
Features - Game Design : Postmortems(게임 부검)
게임 부검 : 디아블로 2(Postmortem: Blizzard's Diablo II by Erich Schaefer, 2000.10.25)
번역글은 데브니아까의 [게임 부검] 섹션에 있습니다.
원문은 여기...
게임 부검 : 레인보우 식스(Postmortem: Redstorm's Rainbow SIx by Brian Upton, 2000.01.21)
번역글은 데브니아까의 [게임 부검] 섹션에 있습니다.
원문은 여기...
Features - Game Design : Multiplayer Games
인터넷에서의 빠른 액션 게임 디자인하기(Designing Fast-Action for the Internet by Yu-Shen Ng, 09.05.97)
번역글은 imays의 홈페이지의 게임제작-네트웍 섹션에 있습니다. 바로가기는 여기
원문은 여기
Features - Designer's Notebook
긍정적인 피드백을 통한 게임 벨런싱(Balancing Games with Positive Feedback, By Ernest Adams, 2002.01.04)
번역글은 KGDA의 디자인 자료실에 있습니다. 번역은 studioai 님. 바로가기: http://www.kgda.or.kr/cgi/technote/read.cgi?board=data_design&y_number=52&nnew=1
How to Get Started in the Game Industry (by Ernest Adams, 1998.12.11)
게임 업계 취직하기~ 라는 주제에 대한 3부작입니다. 번역글은 1부, 2부 (둘 다 MS 워드 형식입니다). 번역자는 GPG 스터디 포럼 회원이신 kane 님 (http://snags.snu.ac.kr/~kane)입니다. 그리고 kane 님의 감상문 도 꼭 보시길~
2001-10-30 현재 데브니아까는 사이트 휴식중입니다.. 빠른 컴백을 기원합니다.