MSDN 한글판(?) 온라인

GPG 카탈로그에서 다루는 책들을 읽을 때 도움이 될만한 참고자료를 추천하는 게시판입니다.
(참고자료 추천 요청을 받는 곳은 아닙니다.)

Moderator: 류광

imays
Posts: 1044
Joined: 2003-02-18 10:29
Contact:

MSDN 한글판(?) 온라인

Post by imays »

온라인 게임 서버 엔진 ProudNet
http://www.nettention.com
이재식
Posts: 685
Joined: 2002-09-11 03:12

Post by 이재식 »

^^ 자주 생각하는거지만..일본님들은 저런거에대해서는 너무 착실(?)한것같아여..
쟤들의 나라도 개발자=기본적인 독해능력을 요구할까요?
-_-)
아에 모든 논문이 발표되는대로 자국언어로 번역해서 국립도서관에 소장해버리면.. 어떨까 비오는밤중에 생각해봤습니당.
이재식/전주: 김제에서농사짓습니다.
비회원

.

Post by 비회원 »

범국가적인 차원에서 투자를 한다면 오히려 국내 모든 기반 기술을 향상시키는 가장 빠른 수단일지도....
비회원

국립도서관 소장 ...찬성.

Post by 비회원 »

아에 모든 논문이 발표되는대로 자국언어로 번역해서 국립도서관에 소장해버리면.. 어떨까 비오는밤중에 생각해봤습니당.
..

그러면 진짜 좋겠네요.
저처럼 코드로 원서의 영어를 해석하는 이상한 사람이 안생기겠꾼요.

윗사람들이나 교수들이 해외 유학파나 영어를 잘하기 때문에, 영어를 못하면 프로그래밍 실력도 없다고 생각할것 같아서 가망성이 희박할것 같습니다.

한글이 세계공용어 였다면... 존칼맥이나 빌게이츠도 한국어 배웠을텐데요...

또 헛소리네...일하러 가야겠습니다.
비회원

Re: .

Post by 비회원 »

비회원 wrote:범국가적인 차원에서 투자를 한다면 오히려 국내 모든 기반 기술을 향상시키는 가장 빠른 수단일지도....
저작권은 어떻게 하시려구여? ㅎㅎ
비회원

Post by 비회원 »

어쩌다 일본분 옆에서 영어로 된 웹을 들어가게 되었는데
그 때 저는 어떻게든 읽어보려고 노력하였고 그 일본분은
......
으 영어네 에 휙~
영어를 똥 처럼 대하는 것 같았습니다.
그분이 스리디 그래픽에서 꽤 하시는 것 같은데 영어를 피해버릴
정도라면 스리디 투르들도 전부 도움말이 일본어로 나오나봅니다.
근래에는 한국도 맥스 한글판 도움말이 나온다지만 스크립트는
생략되었더군요.
언어 문제 만큼은 개인의 책임이 아니라 국가 책임이라고 생각합니다.
자국어를 버릴 지언정 영어를 써야한다라고 국민들 개개인에게 책임을
떠넘겨버리는 국가가 나쁜놈입니다.
zupet
Posts: 2764
Joined: 2003-05-13 03:34
Location: NCSOFT LE팀

Post by zupet »

비회원 wrote:언어 문제 만큼은 개인의 책임이 아니라 국가 책임이라고 생각합니다.
자국어를 버릴 지언정 영어를 써야한다라고 국민들 개개인에게 책임을
떠넘겨버리는 국가가 나쁜놈입니다.
그런가요? 그럼 자국어로 자료를 못만드는 능력없는 한국 사람들도 모두가 잘못된 거네요. 아예 인도같이 영어를 국어로 쓰는 것도 국가에서 영어 문제를 해결해주는 좋은 방법중 하나일 것 같습니다. ^_^ 그럼 최소한 조기 해외 유학이라던지 어학연수, TOEIC 점수로 사람을 뽑는 풍조는 줄어들지 않겠습니까?

p.s.그렇지만 국어 선생들도 소설가들도.. 죄다 신용불량이 되어서 '국가탓'을 하겠군요. 류광님도 번역일을 못하게 되겠네요. -_-a
etds
Posts: 194
Joined: 2004-07-20 11:56
Location: (주) 애니파크

개발자라면...

Post by etds »

언어 문제 만큼은 개인의 책임이 아니라 국가 책임이라고 생각합니다.
자국어를 버릴 지언정 영어를 써야한다라고 국민들 개개인에게 책임을
떠넘겨버리는 국가가 나쁜놈입니다.
음. 글쎄요.
일본은 어떻고 영어가 어떻고 국가가 어떻고 이런 불평을 하는 것 자체가 나쁜 것은 아니지만,
개발자라면, 더군다나 게임 개발자라면, 항상 연구하고 노력해야 하는 게임 개발자라면,
현재 상황을 정확하게 인식하고 그 상황에서 할 수 있는 최선을 다하는데 힘을 모아야 하지 않을까요?
MSDN이 영어랑 일본어밖에 없으면 영어를 공부하던 일본어를 공부하던 자신이 불편하지 않을 정도로 이해할 수 있도록 노력을 해야하겠고
도저히 이해할 수 없는 수식으로 가득찬 글을 보면 스스로 공부를 하던 주변에 잘 하는 사람을 찾던 어떻게든 식을 이해하도록 노력을 해야겠죠.

한탄과 불평으로 그치지 않고 그런 상황을 극복하려는 노력이 필요하다고 봅니다.

PS. 개인적으로는 영어와 수학은 게임 개발자의 기본 소양이라고 생각합니다. 부족하면 노력해서 채워야 하는.
비회원

영어를 잘하는것이 정말 경쟁력 있는 개발자라고 생각합니다.

Post by 비회원 »

저도 말은 이렇게 하지만 그냥 노력만 하고 있는 편이라서..

영어라는게 그렇게 쉽게 느는것이 아니네요.

더군다나 회화역시 하고 있기땜시..

3d 클라이언트 파트를 진행하면서, 확실하게 느낀건...

정말 좋은 자료는 널렸고, 하지만 영어실력이 딸려서....말그대로 줘도 못먹는 상황이....

요즘 제자신에게 가장 큰 불만이죠..

한글로 되어있는 자료를 술술 읽고 넘어가듯 영어로 된것도 그렇게 하고 싶은데...

항상 이상적인 나의 모습과 현실적인 모습에서 많은 괴리감을 느끼고 스트레스를 받습니다.

구래서 영어 잘하시고 수학 수준높게 잘하시는 분들보면 정말 부럽습니다.

지금처럼 번역물에 의존해서 어설프게 계속 이생활 하다간 3류개발자로 남아서 도태되는것이

저의 모습인거 같네요...휴...
이재식
Posts: 685
Joined: 2002-09-11 03:12

Post by 이재식 »

전 그냥 일본어 번역기를 선택.. ~(-_-)~
외국말 회피 +9
근데 자료가 외국말로 된것은 그럭저럭 많은것은 알겠는데 왜 한국말로 된자료는 부족할까요?
3D겜 특히 온라인겜쪽이라면 어디에 내놔도 부족하지 않은 나라 인것같은데... 거참 희한하기는 해영~
이재식/전주: 김제에서농사짓습니다.
zupet
Posts: 2764
Joined: 2003-05-13 03:34
Location: NCSOFT LE팀

Post by zupet »

이재식 wrote:전 그냥 일본어 번역기를 선택.. ~(-_-)~
외국말 회피 +9
근데 자료가 외국말로 된것은 그럭저럭 많은것은 알겠는데 왜 한국말로 된자료는 부족할까요?
3D겜 특히 온라인겜쪽이라면 어디에 내놔도 부족하지 않은 나라 인것같은데... 거참 희한하기는 해영~
그 질문을 그대로 자신에게 물어보세요. ^_^

'내가 올린 자료는 얼마나 되더라...' 가 바로 한글로된 자료가 부족한 이유가 아닐까 싶습니다.

p.s.뭐 그렇다고 돈버는 것도 아닌데 자료 열심히 올리는 사람도 드믈죠... 다들 바쁘니~ (오늘도 근무중)
비회원

Re: 개발자라면...

Post by 비회원 »

etds wrote:MSDN이 영어랑 일본어밖에 없으면 영어를 공부하던 일본어를 공부하던 자신이 불편하지 않을 정도로 이해할 수 있도록 노력을 해야하겠고
도저히 이해할 수 없는 수식으로 가득찬 글을 보면 스스로 공부를 하던 주변에 잘 하는 사람을 찾던 어떻게든 식을 이해하도록 노력을 해야겠죠.

한탄과 불평으로 그치지 않고 그런 상황을 극복하려는 노력이 필요하다고 봅니다.

PS. 개인적으로는 영어와 수학은 게임 개발자의 기본 소양이라고 생각합니다. 부족하면 노력해서 채워야 하는.
수학의 부족함은 열심히 채워야 겠지요. 영어나 일어나 그것은 자신의 상황에서 결정되어야 겠구요.
하지만 최소한 한국에서 상품을 팔아보겠다면 메뉴얼이나 레퍼런스 정도는 한국어로 번역을 해야만 팔 수 있도록 법적인 의무화를 부여하는 것은 어떨까요? 우리나라가 그 정도는 충분히 해낼수 있는 능력을 지녔다고는 생각합니다. 인터넷이 확산된 우리나라는 빌게이츠도 극찬하는 환경을 지녔습니다. 국제적으로 이미 존중 받을 위치에 있는데도 불구하고 있는 힘도 활용못한다면 힘을 키운 의미는 사라지겠지요.
너무 많은 것이 개인의 책임 되어버린것은 우리 사회가 협력하여 공존하는 방법보다 경쟁하여 쟁취하는 문화가 더 크기 때문은 아닌 것인가도 생각해봅니다.
이재식
Posts: 685
Joined: 2002-09-11 03:12

Post by 이재식 »

넹 열심히 공부해서 머라도 좀 올리겠습니다. 아직 작품하나없이 공부중이라..힘들기만 합니다.
이재식/전주: 김제에서농사짓습니다.
비회원

Post by 비회원 »

저는 번역안된 자료 혹은 책, 논문, 컬럼 등등을 어렵게 한줄 한줄 읽을때마다...

번역본 기다리는 사람들 보단 내가 좀 빠르군...

이라고 느끼는데...
희한하~ 네~
깜씨
Posts: 220
Joined: 2004-09-12 04:58

Post by 깜씨 »

사실 메뉴얼의 자국어 번역본을 "의무화" 하는 것은 문제가 없어보입니다.

팔려면 번역해서 팔아라.

사실 일본이 그런 류의 시장입니다. 그래서 저 같은 사람은 상당히 불편했었던 기억이 있는....


여튼 장단점은 있을 겁니다. 일본처럼 기본적으로 레밍과 같이 기본적으로 일정량은 사주는 기반이 있는 시장과 밥해주면 숭늉부터 찾는 한국 시장의 특성(현재)상 시장 매력 바닥으로 떨어지는 것은 뻔히 보이겠죠..:)

하지만 기본적인 장점은 이러한 기술 제품의 기술 레퍼런스를 사용자들이 조금 더 쉽게 받을수 있다는 점은 장점일 것입니다. (실제로 수 많은 레퍼런스서적들이 따지고 보면 기본 레퍼런스에 나오는 것을 재탕하고 재배열하는 것이죠.)

단점이라면 뭐 아시겠지만 번역된 물자가 나오려면 일정 시간이 있어야한다는 정도..겠죠.

하지만 이는 Prosumer/ Consumer의 시장이 구분이 가능하면 해결될수 있는 문제입니다.

가까운 이웃나라만해도 신제품 발매의 과정을 보면
1. 해외에서 신상품 발매
2. 영문판 긴급 수입 및 그대로 판매 <-- 프로슈머
3. 번역본 완성
4. 영문판 판매는 최소화
5. 번역판 판매 <-- 컨슈머

2번에는 정말 얼리아답타나 전문가 집단에 공급이 되고, 5번에서 일반인들에게 대중 판매가 되는 형태겠죠.

5번의 성적이 좋으면 변종이 또 꽃필수 있을 것입니다.


이런 점들을 위해서 가장 중요한것은..
돈 있고 없고를 떠나서

1. 기다리지 않고 무조건 사기

겠죠.

PSP 30만원주고 줄서서 살 노력이라면 적어도 선도그룹에 있는 사람들이라면 VC++ 패키지는 디폴트로 사줄수 있어야하지 않을까, 또는 WXP정도는 리테일로 사줄수 있어야하지 않을까합니다.


참고로 일본의 경우 일반 소프트웨어 판매의 경우 한국보다 싸지도 않습니다. 미국과 비교하면 통상 바가지스럽습니다만, 그래도 번역본에 대한 가치를 한국처럼 폄하하지 않고 일본판이라는 점에 가치를 쳐주기를 주저하지 않더군요.
all your base are belong to us
비회원

솔직히...

Post by 비회원 »

울나라에서 영어만 잘하면 뭘 못합니까...
ascalon
Posts: 152
Joined: 2005-05-27 09:47
Contact:

Post by ascalon »

제가 본 일본인 개발자들은 영어를 잘하는 사람과, 잘 못하는 사람으로 확연히 구분되더군요. 또 대부분 우리나라 개발자처럼 영어로된 글은 잘 읽으나, 말, 특히 그 특이한 발음은 정말 고쳐지지 않더군요. 회의할 때 예를 들면, 일본사람들은 영어를 잘하는 사람에게 통역 시키거나 자기가 이해한 것이 맞는지 재차 확인합니다. 그런데, 우리나라 사람들은 리스닝이 잘 안되서 잘못 이해하고 있거나 몰라도 그냥 넘어가곤 합니다. 그리고 나중에 딴소리 할 경우도 있죠. ^^

미국 생활하면서 느낀 점은 네이티브와 똑같이, 아니 비슷하게라도 말하려면 영어를 주언어로 사용하는 나라에서 어릴 때 배워야만한다는 것입니다. 하지만, 영어로 네이티브처럼 의사소통을 잘하는 것이 모든 사람에게 필요한 것은 아닙니다. 언어는 보통 수단이지 목적이 아니지요.

일본사람들은 영어로 말을 잘 못하는 것을 창피하게 생각하지는 않더군요. 경제대국이고 기술선진국인 일본의 자부심이 깔려있는 것 같습니다. 미국인 중에는 오히려 일본어를 배우는 사람도 상당히 많습니다. 그런데, 우리는 영어 열풍에 휩싸여 영어로 말만 잘해도 똑똑한 사람으로 우대받는 것은 좀 아쉬은 일입니다. 영어를 잘하기 이전에 한국어를 잘해야만 한다고 생각합니다.

제가 대학 입시 할 때만해도 국어 점수보다 영어 점수가 높았는데, 아직도 물론 그렇겠지요? 게다가 요즘 대학생들의 글을 보면 맞춤법 틀리기는 예사더군요.
rusad
Posts: 136
Joined: 2003-12-30 17:58

Post by rusad »

소프트웨어 개발 진흥책으로 쓸데 없는데 돈 쓰지 말고

정부가 민간과 협력해서 각종 책/논문 번역에만 투자를 많이 해도 좋겠습니다.

GPG6권 같은 경우도 라이센스 비가 문제라면 어느정도 보조도 해주고 :)
로망은 나의 힘!
비회원

Post by 비회원 »

굿 좋습니다. 와.
Post Reply